
The localization industry is currently sitting at a high-stakes betting table. The chips are AI, automation, and data, and the jackpot is global growth. But knowing exactly where to place those bets is the difference between leading the market and playing catch-up.
We didn’t want safe guesses. We gathered 7 top localization experts from major tech partners like Webflow and language service providers like Acclaro and Argos to industry veterans and strategists, and asked them to place their big bets.
The consensus? The era of "translate and publish" is over. We are moving toward a future defined by governance, agentic AI, and a fundamental shift in how we value language services.
Here is what the experts predict will happen by 2026 and how you can prepare your infrastructure today.
1. The "price per word" model will finally die
For decades, the word count has been the North Star of localization pricing. It was easy to count, easy to invoice, and easy to understand. But according to Erik Vogt, Solutions Innovations Director at Argos Multilingual, the "value stack" is shifting so fundamentally that word counts will become obsolete by 2026.
As AI takes over the bulk of translation work, the human value is no longer in the creation of words but in the accountability for them.
Vogt predicts that enterprise localization programs using AI at scale will anchor their spend to program fees, risk tiers, or outcome-based constructs.
Why? Because word counts neutralize the process. They don't account for the complexity of the workflow, the risk profile of the content, or the "edit distance" (how much a human had to intervene to fix the AI output).
In 2026, you won’t pay a vendor based on volume. You will pay them based on risk and accountability.
Stop budgeting based on volume alone; budget for impact, not output. Start categorizing your content by risk profile. Ask yourself: What is the impact of a negative event if this translation is wrong? If the impact is low, the price should reflect that. If the impact is high, you are paying for insurance, not just words.
We have spent the last two years in a phase of wild experimentation. Everyone has been testing GenAI, prompting LLMs and seeing what sticks. Chiara Scaldaferro, Senior Localization Manager at GoStudent, bets that 2026 will be the year of governance and control.
Scaldaferro predicts that localization teams will evolve into AI Operations (AI Ops) units. The "wild west" of prompting will be replaced by strict guardrails, data management and consistent quality standards.
The role of the localization manager will shift from managing project timelines to managing multilingual AI operations. This includes:
This shift turns the localization department into a strategic partner for the entire organization. You aren't just translating content; you are the gatekeepers of the company’s multilingual AI strategy.
There is a pervasive fear that AI will eliminate localization jobs. Mario Pluzny, an industry career coach and strategist, takes a different view. He bets that AI won't replace the work, but will quietly erase traditional job titles.
By 2026, the standard ladder of "Localization Project Manager" to "Program Manager" to "Director of Localization" will be gone. In its place, we will see hybrid roles focused on global experience, data, governance, and engineering.
Pluzny notes that professionals aren't scared of AI tools; they are scared of being professionally irrelevant. The solution is to lean into the skills AI cannot replicate: critical thinking, stakeholder management, and system architecture.
Expect to see titles like:
The work will involve less file handling and more system design. If you can articulate how your work drives business impact, rather than just how many words you processed, your career will thrive in this new landscape.
Sahil Gambhir, Chief Product Officer at Lokalise, places his bet on the evolution of software. He predicts that Translation Management Systems (TMS) will evolve from simple translation tools into centralized Content Hubs.
Currently, content lives in fragmented silos: HubSpot for marketing, Contentful for web, Zendesk for support. The TMS is just a stopover where text gets translated and sent back. Gambhir argues that by 2026, the TMS will become the system of record for all enterprise content.
Imagine a world where a marketing manager changes a brand term in the TMS, and that change automatically propagates to the CMS, the CRM, and the mobile app. This creates a "single source of truth" that decreases human error and administrative effort.
While some experts argue this creates a turf war with Content Management Systems (CMS), the logic is sound. As localization becomes more integrated with content creation, the line between "authoring" and "translating" blurs. The platform that holds the multilingual data becomes the most valuable asset in the stack.
Paul Gray, Partner Marketing Lead at Webflow, points to a massive shift in how users find content. The days of optimizing for ten blue links on a Google search page are numbered. By 2026, we will see the convergence of AI Search and hyper-personalized localization.
Gray highlights how AEO (Answer Engine Optimization) can be applied within a global growth strategy
In a world dominated by ChatGPT, Perplexity, and Google’s AI Overviews, users want direct answers, not a list of websites. For localization, this means your content must be structured and translated in a way that AI models can easily ingest and surface as the "correct" answer in any language.
This goes beyond translation. It requires hyper-personalization. Businesses will no longer choose between a personalized experience and a localized one. They will expect both. Your localization infrastructure must be able to deliver dynamic, personalized content that feels native to every user, tailored specifically to how AI engines retrieve information in that market.
Brendan Kenney, Vice President of Partnerships at Acclaro, bets that text-based workflows will become the minority. By 2026, multi-modal localization will be the default expectation.
Marketing teams are increasingly focusing on video, audio, and interactive media. They don't just want subtitles; they want AI-dubbed audio that matches the speaker's voice, lip-syncing that matches the target language, and localized visuals that match the region.
Kenney also predicts the increased adoption of Agentic AI. This goes beyond a simple prompt. Agentic AI involves orchestrating multiple AI models to complete complex tasks autonomously.
For example, an AI agent could:
This level of automation requires a robust infrastructure that can handle heavy multimedia files and complex logic flows without human hand-holding.
Kevin O'Donnell, founder of Global10x, predicts a complete rethink of localization strategy. For years, localization has been viewed as a cost center—a tax you pay to do business internationally. By 2026, the primary metric will shift from speed and cost to experience and revenue.
O'Donnell advises clients to stop obsessing over savings and start measuring growth. The metrics that will matter in 2026 are:
This shift aligns with the move toward outcome-based pricing. If you can prove that high-quality localization drove a 20% increase in conversions in Japan, nobody will care what the price-per-word was. They will only care about the ROI.
These predictions paint a clear picture: the future of localization is automated, data-driven, and deeply integrated into the business strategy.
To get ready, you need to stop building for the workflows of 2020 and start building for 2026.
The betting window is open. The companies that double down on AI orchestration, governance, and business impact today will be the ones clearing the table in 2026.
Localization 2026: The reality check
Watch this live discussion and decide for yourself which player will win the localization lottery in 2026.

Author
With a background in brand and revenue marketing, Brittany helps global companies scale localization efforts that not only meet quality standards but also drive real business results.

Behind the scenes of localization with one of Europe’s leading digital health providers
Read more Case studies
Localization workflow for your web and mobile apps, games and digital content.
©2017-2026
All Rights Reserved.