Agile localization: The complete guide

In the world of software development, localization used to be an afterthought. Product teams would focus...

Read more

All Stories

Translation Management System – What is it and how it works

Localizing your web and mobile app, games or other software comes with many benefits. Adding more languages increases the ability to reach a bigger audience, build trust and attract new customers.

· 3 min read >

Localizing JavaScript apps with jQuery.i18n

Recently we have done an overview of the most popular internationalization libraries for JavaScript covering solutions like I18next, Globalize and others. In this article, however, we are going to focus on a single solution and talk about localizing JavaScript...

· 10 min read >

Glossary of translation and localization terms

It doesn’t matter whether you are experienced in localization or not, some terms may still raise a question. We decided to make a glossary with the most common terms and acronyms related to localization and translation.

· 3 min read >

Why localization matters for your business

So, you think your business is ready for international growth. The product looks great, the website is up and running. Beautiful visuals and witty copy in English that will grab everyone’s attention no matter which corner of the world...

· 4 min read >

Spreadsheets for localization: One step forward, two steps back

Here’s a familiar scenario in the translation industry: a company wants to offer its products or services in many languages; a project team is assembled to support the localization project; translators accept the project’s terms and deadlines; developers extract...

· 1 min read >

New: Word/html support, Lokalise translations and more

The first 2 months of 2019 are bringing you quite a number of novelties and improvements. Most of the below was triggered by requests with the most votes on https://vote.lokalise.com. You know what to do. Document file support (beta)...

· 3 min read >

How to choose the right Language Service Provider (LSP) or Translation Agency (TA)

Here it is – your business, proudly built from scratch and on the verge of going global. Whether it’s an e-commerce store, an app, or software, you’re ready to set the course for international growth. But there’s just one...

· 4 min read >

Libraries for translating JavaScript apps

  In the previous articles we have seen how to perform localization in back-end: specifically, we’ve covered Rails and Phoenix frameworks. Today, however, we are going to talk about libraries for translating JavaScript apps and briefly see them in...

· 11 min read >

New: QA checks, translating offline and more

A new set of features, expected or positively-surprising, bam! We are happy to introduce 18 new functionalities in this update. Should you think we are missing any, please be sure to stop by vote.lokalise.com and add your suggestions or vote for...

· 3 min read >

Store translations inside database with Globalize

  In one of our previous articles we were talking about the process of internationalizing Rails applications. That article explained all I18n basics, but it was revolving around placing all translations inside YAML files. There is nothing wrong about...

· 7 min read >