There are two key elements to achieving successful localization: The right people on your team The tools to help these people do their best work Whether you’re just getting started…
The ICU format is a widely used message format in numerous translation software systems and i18n libraries. It provides a clear view of the expected data in the source messages….
You’ve been a good project manager of a large localization project for some time now. You’ve run a tight ship. Where possible, you’ve cut costs. But now an order has…
Ask a designer what their job is and what you’ll likely hear is: to know what customers need and deliver it in the form of products and experiences that drive…
If you are a mobile developer, you may have already got the hang of Flutter. It is Google’s open-source UI software development toolkit for building beautiful applications, that are natively…
Spring is the perfect time to bring in the new. At Lokalise, we’re kicking the season off with updated integrations and new product features. But one thing remains constant: we…
As ASP.NET Core web developers, what are our main concerns when developing our catchy web applications? UI/UX, performance, scalability, etc. would come to mind, but would the squeaky clean sites…
“What is your biggest localization-based challenge?” At Lokalise, we often ask localization project managers this question. And the truth is, there are some common challenges that frequently crop up, such…
In 1982, Microsoft released Multiplan, an early spreadsheets program, then asked ASCII, their official distributor in Japan, to localize the content into Japanese. Microsoft’s director at the time summed up…