AI and localization are the perfect partners. AI-based translation solutions have already transformed the industry by powering the machine translation tools we rely on daily. Now, AI is making its second big play with large language models (LLMs) like GPT-4. And we’re excited to announce Lokalise AI – your personal AI-based assistant.
Incorporating this technology into Lokalise feels like a natural progression for us. When we founded the company, the focus was on speeding up the process of localization. We wanted to automate, simplify, and reduce the amount of unnecessary manual labor involved in the process. AI will help us to make rapid progress in software translation. Having tested it extensively, we can say with confidence that in the near future, it will vastly accelerate the localization process while improving quality.
We are at the beginning of the journey with Lokalise AI, with so much more improvements to come. For now, say hi to your fully automated AI localization assistant. It’s been designed for anyone who wants to accelerate their localization process and deliver quality translations with minimum budget. We’re incredibly excited to announce these new features which are embedded right into the editor.
Lokalise AI features
So, what can you expect from Lokalise AI? Here’s what it can do already.
Translate with context
For the first time, you can provide the context, which is essential for effective translation. Briefly describe what the segment is about, where it appears, and get accurate translations that convey the right message in any language.
“Context” is the key word, as it ensures that the translated or adapted segment is not only linguistically accurate but also logically appropriate and relevant to the subject. Context without human involvement has, until now, been impossible.
Alternative translation variants
Once you’ve added context and entered the text you’d like to translate, you’ll be presented with a suggestion. If it’s not quite right, you can check multiple variants of your translation. Here you can choose the translation that best conveys your message.
Rephrase translations
In addition to performing the translation, it can rephrase the existing one. Click Rephrase to see an alternate wording.
Shorten translations
To find the perfect fit, critical for software translation, you can also shorten your translation to find a variant that perfectly fits your text box, button, or required field, without having to alter your design.
Lokalise AI is launching its private beta on March 27th. We can’t wait to get you using it, testing it, and pushing it to its limits. Simply register for the private beta at https://lokalise.com/ai to get started. We can’t wait to hear your feedback!
Lokalise AI private beta
Register now to try out your new personal localization assistant.
Nick is Chief Innovation Officer and former CEO of Lokalise. He’s a serial entrepreneur and was an early internet technology pioneer in Latvia when he founded and developed the first email service – inbox.lv in the late 1990s (which still exists today). While working on one of his recent ventures - Roamer App, he developed a backend to ease localization to different languages which proved to be a product with market demand on its own and later became Lokalise.
Nick is Chief Innovation Officer and former CEO of Lokalise. He’s a serial entrepreneur and was an early internet technology pioneer in Latvia when he founded and developed the first email service – inbox.lv in the late 1990s (which still exists today). While working on one of his recent ventures - Roamer App, he developed a backend to ease localization to different languages which proved to be a product with market demand on its own and later became Lokalise.
The International SEO Checklist: Go Global Without Growth Pains
International SEO is just SEO set on difficulty level: hard. Pick the wrong URL structure? Rebuild everything from scratch. Misunderstand local search behavior? Watch your content strategy crumble. Skip proper hreflang implementation? Google shows Hindi content to German users. The brands winning at international SEO don’t simply wing it. They follow a systematic approach to handle market research, technical setup, localization, and more. That’s why we created th
Ever read a perfectly translated ad that still felt off? That’s the gap transcreation closes. Instead of swapping words line‑for‑line, transcreation rebuilds a message so it lands with the same punch, humor, and emotion in every market. In this article, we’ll skip dwelling too much on theory and dive straight into real campaigns that nailed it (and a few niche gems you might have missed). Each transcreation example shows how a simple tweak like changing a headline, re‑shooting a v
Three months after launching the Spanish version of your SaaS site, you open Google Analytics. Traffic looks like a ghost town. Then you check your SEO tool. The English page ranks in the top three. The Spanish twin sits on page two, buried under local blogs and a Reddit thread. Same product, same benefits, spotless grammar. Yet searchers never see it. What gives? The gap is likely in the search intent. Users in Madrid type different queries, skim pages differently, and expe