Product updates

New in April: Custom placeholders, Contentstack integration, lexiQA Chrome extension & more

Alexander Pereverzevs,Updated on September 16, 2022·2 min read
Lokalise logo over illustrated banner

We’ve been busy in April! This month, we’ve introduced custom placeholders, launched the Lokalise + Contentstack integration, and enabled the lexiQA Chrome extension. Plus, don’t forget to sign up for GrowthPulse, our digital event focused on all things growth, taking place on June 1, 2022. 

Read on to get the updates in full 👉

Custom placeholders

Custom_placeholders-1024x623.png

Create your customized placeholder format. Use the Lokalise custom placeholders app to ensure your placeholders are detected, blocked from translation, and correctly imported and exported.

Contentstack integration

Contentstack.png

Build and deliver localized digital experiences at scale, leveraging the Lokalise + Contentstack integration to translate websites, apps, and all your digital content.

InDesign (IDML) files are now supported

InDesign-1024x623.png

Translate your ebooks, brochures, flyers, and other print or digital publications. Use Lokalise to import, translate and export back to InDesign your .idml files and make your publications available in any language.

lexiQA Chrome extension

lexiQA-1024x623.png

The lexiQA Chrome extension is now available! You’ll get spell checkers for 52 languages and checks for 60+ translation error types as you type, to accelerate your QA process. Log into Lokalise and go to Apps → Others → lexiQA to get started.

GrowthPulse 2022

GrowthPulse22-1024x623.png

GrowthPulse is taking place online on June 1, 2022, to bring together tech’s movers, shakers, and growth makers. Drawing from their own experiences at some of the world’s brightest companies, our guest speakers will show you how to make a mark on your industry across five topics: customer experience, productivity, localization, talent, and funding. Save your seat.

Other updates

Other-updates.png

  • Define language file names directly in Figma without opening Lokalise to make your design-stage localization workflow even more efficient.
  • Easily track your task progress as you are translating in the editor, and know exactly how much you have left to translate. You’ll now also get a reminder to mark a language in a task as done when all the keys are translated.

That’s it for this month, see you next time! 👋

Product updates

Author

Alexander Pereverzevs headshot photo

Product lead

Alex is Product lead at Lokalise, a tech enthusiast, and co-founder of an amateur football league. He has helped many customers to make improvements to their localization workflows and has become Lokalise’s product guru. In his free time, he enjoys travelling, playing football, and basketball.

Async vs Sync translation file downloads via the API. Async shows that it takes less than a second to download 10.000+ file, while Sync shows that it takes more than one minute

What’s new in March: Insanely fast API downloads and workflows on demand for localization at full speed

We’ve been dusting off the cobwebs this month, and getting the back end back on track with API improvements that will surely make us the record holder of fastest file downloads—blink and you’ll miss ‘em.

Updated on March 31, 2025·Rachel Wolff
figma whats new feb blog article

What’s new in February: Make your Figma designers punch the air with happiness (and keep ALL keys linked), and make merging branches seamless for all project sizes

Great news for our Figma community! You can copy and paste Frames or Artboards without having to manually link keys. This means you can iterate quickly, ensure consistency, and save valuable time. What's changing with our Figma plugin? All translation keys will be linked when duplicating design elements. This means: When you copy and paste Frames or Artboards, all keys wil

Updated on May 8, 2025·Rachel Wolff
lokalise_wotkflows

Workflows that manage themselves, improved AI translation, and tricks to speed up developer localization tasks

We have lots of updates for you (and it’s only February), so let’s cut to the chase. First up, localization workflows that manage themselves Let your localization projects flow solo with Workflows We're excited to announce the release of Lokalise Workflows—no-code workflow templates with multiple steps that you set up once, so tasks run automatically and without delay. Lokalise Workflows changes how you manage projects—you barely need to manage them! Inst

Updated on March 14, 2025·Rachel Wolff

Stop wasting time with manual localization tasks.

Launch global products days from now.

  • Lokalise_Arduino_logo_28732514bb (1).svg
  • mastercard_logo2.svg
  • 1273-Starbucks_logo.svg
  • 1277_Withings_logo_826d84320d (1).svg
  • Revolut_logo2.svg
  • hyuindai_logo2.svg