Lokalise articles - Page 45

Lokalise illustration for agile localization

Agile software localization and translation: The complete guide

In the world of software development, localization used to be an afterthought. Product teams would focus on the design and development of the product, and only when the product was complete would they consider localization. Software development doesn’t work that way anymore. Companies have gone from annual and biannual releases to weekly and even daily releases. This has raised the need for agile

Updated on July 23, 2024·Alexander Pereverzevs
document file support translation

New: Word/html support, Lokalise translations and more

The first 2 months of 2019 are bringing you quite a number of novelties and improvements. Most of the below was triggered by requests with the most votes on https://vote.lokalise.com. You know what to do.

Updated on July 8, 2024·Nick Ustinov
Illustration of person in office researching language service providers

Language service providers (LSPs): 10 key questions answered

You’ve got your eye on new markets, but the thought of translating all your content, managing different languages, and keeping your brand voice consistent feels kind of daunting. This is where effective localization management comes in, helping you organize, streamline, and scale your efforts from the start. You know you need help, but you're not quite sure how to find a partner yo

Updated on March 7, 2025·Liam James
Globalize logo

Globalize: How to store Rails translations inside a database

In one of our previous articles we were talking about the process of internationalizing Rails applications. That article explained all I18n basics, but it was revolving around placing all translations inside YAML files. There is nothing wrong about this approach, but unfortunately it does not always work.

Updated on November 15, 2022·Ilya Krukowski
Illustration of branch with tags

Branching by using tags and separate projects

Introduction to project branching Modern software development involves the use of source code repositories. Once there is a repository, there are branches to which developers commit different changes in their code. Usually changes happen on multiple branches at the same time. As a result, the language files or localization files used in software localization may differ from branch

Updated on August 28, 2024·Nick Ustinov
localization of Phoenix applications

Phoenix i18n tutorial: from gettext to storing & switching locales

Today we will continue covering back-end frameworks and talk about localization of Phoenix applications with the help of Gettext. You might not have heard about Phoenix before, so let me say a couple of words about it. This is a server-side MVC framework written in Elixir, which is a functional programming language

Updated on September 20, 2024·Ilya Krukowski
lokalise_best_practices_image

Best Practices for Localization: Process and Workflow

In the localization of any software — from websites to web applications, mobile apps to games, and IoT to standalone software — there is no single instructional document to guide the process. There are, however, localization best practices and localization management approaches that can help streamline your workflow

Updated on July 9, 2024·Nick Ustinov
Fastlane logo

Automating iTunes Connect deployment with Fastlane and Lokalise

Can you manage your iOS app's metadata in iTunes Connect? It's trickier than you think. Metadata are sections about your app: name, description and what’s new. At first, managing metadata is easy: you update one text file and copy its contents into iTunes. But time goes by and your app grows. You support more markets and localize into more languages. You n

Updated on September 16, 2022·Fedya

Stop wasting time with manual localization tasks.

Launch global products days from now.

  • Lokalise_Arduino_logo_28732514bb (1).svg
  • mastercard_logo2.svg
  • 1273-Starbucks_logo.svg
  • 1277_Withings_logo_826d84320d (1).svg
  • Revolut_logo2.svg
  • hyuindai_logo2.svg