Lokalise vs Phrase

Lokalise is easy to use.

Phrase takes time to learn. 

Finally, a Phrase alternative that gives you a simpler way to manage localization, from first string to release.

 

Users voted Lokalise the easiest-to-use localization platform on G2. Discover why.

4826-Feature highlight.webp
5159-Frame 427319242.png

Lokalise is loved by localization teams at 3000+ global companies

  • swatch-group.svg
  • telefonica.svg
  • prime-video.svg
  • turkcell-logo.svg
  • sodexo-logo.svg
  • ab-inbev-logo.svg
  • good-year-logo.svg
  • biogen-logo.svg
  • DHL-logo.svg
  • life360-logo.svg
  • nespresso-logo.svg
  • hibob-logo.svg
  • hyundai-logo.svg
  • hp-logo.svg
  • xarvio-logo.svg

Why customers choose 
Lokalise over Phrase

With Lokalise, you can store all your content without limits. With Phrase, stored words count toward your plan and increase with every language you add.

Lokalise

Phrase

Total hosted words

Unlimited

Limited by plan capacity

Pricing for teams (billed annually)

Starts at $144/month

Starts at $525/month

Pricing model

Based on the number of words processed for translation

Based on stored word capacity

Unlimited translator seats

How AI is customized

Custom AI profiles use your translation memory and past translations to guide AI output

Prepare your data, train a model, and manage it over time to improve results

Quality of support (out of 10)

9.6 on G2

CSAT score of 97%

8.9 on G2

Ease of use (out of 10)

9.1 on G2

8.5 on G2

Custom workflow setup

Built into the product

Built using Orchestrator (triggers and conditions)

Developer workflow experience

API-first platform with CLI, SDKs, Git workflows, OTA, and CI/CD automation built around continuous localization

Strong developer tooling, but reviewers frequently cite UI complexity and workflow friction

Over the-air (OTA) request limits

More predictable scaling

Usage-based (not tied to MAU limits)

Less predictable
Based on MAU and plan limits

No hidden costs

As your team and content needs grow, Lokalise grows with you

With Lokalise, your content doesn’t count against your plan.
With Phrase, stored words count toward your plan and increase with every language.

 

What Lokalise offers that Phrase doesn’t:

No limits on stored content. Keep all your keys, languages, and history without removing content to stay within your plan.

More value, earlier. You don’t need to jump to a $500+ plan from the get go. Start small and scale as you grow.

Don’t get punished for growth. Adding a language doesn’t multiply your stored word count or push you toward higher plans.

unlimited-hosted-words

Phrase is hard to navigate, even for trained users

“The menus and submenus are a mess. They are not intuitive. I am Phrase certified/trained and yet I still struggle to do simple things that other CAT tools provide easily. There's no establishing view.”

Project Manager
Small-Business (50 or fewer emp.)
G2 review

Easy to set up and use

Spend less time navigating the platform, more time shipping

With Lokalise, teams can find what they need and move from translation to release without extra setup or steps.

 

However, even experienced Phrase users report struggling with menus, submenus, and overall complexity, which slows down day-to-day work.
 

 

Some things that Lokalise makes easier:

Fewer steps to complete tasks. Translate, review, and update content without jumping between multiple views or tools.

A user-friendly Figma integration. Keep translations in sync with your designs without switching tools.

Everything where you expect it. Translation memory, glossaries, and workflows are accessible in the same interface.

Faster onboarding for your team. New users can get started quickly without needing extensive training or setup.

4781-Group 427322323.webp
G2 Logo

Reviews

Manual work in Phrase is frustrating

 

“It's frustrating that during GitHub sync imports (which we use for our base language, English) deletions aren't accounted for, so we have to manually go into Phrase every time to delete keys.”

Software Engineer

Mid-Market (51-1000 emp)

G2 Logo

Reviews

Phrase is complex

 

“I believe it could be simplified, both the UI and the way to integrate it in code.”

User in Computer Software

Mid-Market (51-1000 emp)

Run continuous localization without building extra infrastructure

With Lokalise, workflows, AI, and context all work together inside the product. No need to set up separate layers or manage additional tools.

 

Phrase offers automation through Orchestrator and advanced AI features, but they often require more setup and configuration.

 

What Lokalise makes easier:

Workflows are built-in. Move from translation to review to release without configuring separate workflow layers.

AI works with your existing content. Custom AI profiles use your translation memory and past translations as context, so you don’t need to train or manage models.

Fewer systems to manage. No need to coordinate between workflow tools, AI setup, and content management.
 

Lokalise Phrase alternative.webp

Phrase alternative that should have been your first choice

 

Sign up for a free 14-day Lokalise plan today. No credit card required.
And see why over 3000 companies choose us over Phrase.

FAQs

1. What’s the main difference between Lokalise and Phrase?

2. Does Phrase charge based on the number of languages?

3. Is Lokalise easier to use than Phrase?

4. How do workflows differ between Lokalise and Phrase?

5. Do I need to train AI models to use AI translation in Lokalise?

6. Which platform is better for scaling localization?

7. Can I switch from Phrase to Lokalise easily?

Disclaimer

 

All product names, logos, and brands are the property of their respective owners. All company, product, and service names used in this web page are for identification purposes only. The use of these names, logos, and brands does not imply endorsement. The comparative information published on this webpage (a) is solely to permit consumers to compare goods or services for informational purposes, (b) has no intention to endorse Lokalise products and services over any third-party products and services, (c) is without representation or warranty of any kind. The information provided on this web page is based on facts and quotes obtained from existing customers and publicly available sources as of May 28, 2025, and may be subject to change. To report corrections, please contact Lokalise at hello@lokalise.com.

Related blogpost

Localization management scaled

5 best translation management systems to make projects easy

The traditional translation management system (TMS) is dead. It doesn’t support the many moving parts of the multilingual content lifecycle, such as managing linguistic assets and syncing with design systems to integrating with codebases, automating QA, and coordinating stakeholders across functions. Modern TMS solutions go far beyond translation. They bring together translators, developers, marketers, and designers under one roof. But with dozens of transla

Updated on July 1, 2025·Shreelekha Singh
Best translation tools

The best AI translation tools in 2026

Can AI translation tools really replace human translators? Not quite, but they can still save you tons of time and effort. At Lokalise, we tested the top ten AI translation tools to find out which ones are worth your attention. Whether you need quick document translations, website localization, or real-time multilingual support, we’ve got you covered.

Updated on February 23, 2026·Rachel Wolff
Localization strategy

Expert playbook for building a localization strategy

When you’re ready to expand your business globally, some ad-hoc translations won’t cut it. You need a localization strategy. A well-planned localization strategy helps you build more authentic connections with your audience, compete confidently against local players, and build a thriving global presence. But the tricky part is knowing where to start. Should you hire native experts first? Or focus on adapting the product to regional habits? Get the sequence wrong and you’ll w

Updated on May 13, 2026·Gita Timofejeva