mia.jpeg

Mia Comic

Writer

Mia has 13+ years of experience in content & growth marketing in B2B SaaS. During her career, she has carried out brand awareness campaigns, led product launches and industry-specific campaigns, and conducted and documented demand generation experiments. She spent years working in the localization and translation industry.

In 2021 & 2024, Mia was selected as one of the judges for the INMA Global Media Awards thanks to her experience in native advertising. She also works as a mentor on GrowthMentor, a learning platform that gathers the world's top 3% of startup and marketing mentors. 

Earning a Master's Degree in Comparative Literature helped Mia understand stories and humans better, think unconventionally, and become a really good, one-of-a-kind marketer. In her free time, she loves studying art, reading, travelling, and writing. She is currently finding her way in the EdTech industry. 

Mia’s work has been published on Adweek, Forbes, The Next Web, What's New in Publishing, Publishing Executive, State of Digital Publishing, Instrumentl, Netokracija, Lokalise, Pleo.io, and other websites.

Latest posts by Mia Comic:

cross_border_ecommerce_visual

Cross-border ecommerce: A complete guide

Shopping habits have drastically changed in some countries since Covid-19. Think cash-reliant societies and cultures where in-person shopping was the norm, and who now have the habit of shopping online. It opened new doors for ecommerce, and led to a sharp rise in cross-border ecommerce.

Updated on September 20, 2024·Mia Comic
Laptop with Shopify logo and flags

Shopify multi-language guide: How to translate your store

Do you want to expand your store’s reach and sell internationally? You could offer international shipping to customers and let anyone from almost anywhere in the world buy your products. But why stop there? Emulate the big brands and create a multi-language Shopify store instead. According to Shopify, brands see an average 13% increase in conversion rates when translating stores into different languages. Effective

Updated on September 20, 2024·Mia Comic
Figma

The magic of Figma: use cases you wouldn’t expect

After raising $14 million in Series A financing, Dylan Field, Co-founder and CEO of Figma, said something that hit close to home: “Design is undergoing a monumental shift — going from when design was at the very end of the product cycle where people would just make things prettier to now where it runs through the entire

Updated on March 11, 2023·Mia Comic
Whistleblower Software

“Lokalise is one of the key aspects of our growth strategy”: a talk with Patrick Olsen from Whistleblower Software

Whistleblower Software is among the companies that are just getting started but have a crystal-clear vision and the determination to succeed in the business world. You can already see the impact they are making. Their goal is simple – to set a new standard for whistleblowing solutions across Europe. The recent EU Whistleblower Pr

Updated on September 16, 2022·Mia Comic
transfergo

“Money creates enough barriers in people’s lives, but language shouldn’t be one of them”: a talk with Nadim Dimechkie from TransferGo

How long does it take for you to send a single text message? Just a couple of seconds, depending on how fast you type, we presume. Now, imagine you can send money to over 160 countries equally as quickly and pay up to 90% less than at the bank. The payment gets delivered digitally and securely in under 30 minutes. Well, that’s what TransferGo

Updated on September 16, 2022·Mia Comic
pleo-localization

“Success at Pleo was built on going the extra mile”: discussing localization with Neil Brennan

One fintech product, 15,000+ happy companies. That’s Pleo, a go-to business spending solution for forward-thinking teams. Pleo was co-founded by fintech veterans Jeppe Rindom and Niccolo Perra in Copenhagen, in 2015. Given their previous experience at Tradeshift, they were both well aware of the pain of expense management and decided to do something a

Updated on September 16, 2022·Mia Comic
in-house-localization

Is Localization outsourcing a good idea? 15 experts opinions

In 1982, Microsoft released Multiplan, an early spreadsheets program, then asked ASCII, their official distributor in Japan, to localize the content into Japanese. Microsoft’s director at the time summed up the process as follows: “We’d finish the product, ship it in the United S

Updated on July 25, 2024·Mia Comic
Create a strong localization team

How to create a strong localization team

Each market needs its own subject matter expert, native translator, and quality reviewer. You’ll also need someone to manage everything, this is where localization management comes in, along with a designer or two, developers, and more. 1. Centralized localization team A centralized localization team is located entirely in-house, within a single department. All team members

Updated on December 2, 2024·Mia Comic

Stop wasting time with manual localization tasks.

Launch global products days from now.

  • Lokalise_Arduino_logo_28732514bb (1).svg
  • mastercard_logo2.svg
  • 1273-Starbucks_logo.svg
  • 1277_Withings_logo_826d84320d (1).svg
  • Revolut_logo2.svg
  • hyuindai_logo2.svg