We often ask content design teams working on localization what their biggest challenges are. There’s one pain point that pops up frequently: Integrating UX design and localization to ease collaboration. …
Ruby is probably my most favorite programming language: it enables us to write expressive, flexible, and powerful code, it has a great community, and it’s rapidly evolving. In this article…
This month, we’ve made improvements to glossary navigation, and introduced WordPress Advanced Custom Fields. Plus, we’ve upgraded our OTA services to benefit iOS and Android app users. Read on to…
Poor translations = bad user experience, brand erosion, costly/embarrassing mistakes, and potential legal issues. This is why linguistic quality assurance (LQA) is so important. It’s a system of processes that…
There is a gap in translation and localization knowledge. We notice this frequently while assisting our customers. Most teams have some experience with the “old way,” namely, emailing files to…
Every new year brings with it fresh optimism and new opportunities. You’ve set new goals for your business and are brimming over with ideas on how to achieve them. Undoubtedly,…
When it comes to delivering a great multilingual experience, translation quality is everything. But even the best translations can miss the mark without a proper translation review system in place….
10 things to consider when choosing a localization-ready CMS.