Category: Guides - Page 2

Discover the best ways to grow your business globally and dominate your market.
Lokalise_Translation_memory

What is translation memory and why it matters

Translation memory is a database that stores previously translated sentences or phrases and suggests them when similar text appears. This helps translators work faster and more consistently. But how is it different from machine translation? And where did this technology even come from? In this guide, we’ll cover the basics, clear up common confusion, and show you how translation keys and translation memor

Updated on April 10, 2025·Mia Comic
Template

Guide: Localization metrics that you should track & how to align them to business goals

In my work advising companies on their localization strategy, I often hear: “We struggle to link our efficiency metrics with overall business performance” “I find it challenging to communicate the impact of localization to our leadership team.” “We need to find effective ways to justify our localization investments.” And here's what I tell them: making the right dec

Updated on March 19, 2025·Kevin O’Donnell
Lokalise MTPE

Machine translation post-editing: The only guide you need

While machine translation has made remarkable strides in speed and accuracy, it’s far from perfect. This is why it’s important for human translators to step in to fine-tune machine-translated content. Machine translation post-editing (MTPE) process brings the perfect blend of technology and human expertise. Do it right, and it will transform the way you approach translation tasks. To help you get there, we wrote this guide in collaboration with expert translators. It’s your go-to

Updated on January 29, 2025·Mia Comic
workflow automation software

The 21 best workflow automation software for any business size

Modern businesses face constant challenges that slow down productivity: repetitive manual tasks, disconnected tools, and human errors that waste time and money. Sound familiar? We get it. Managing multiple tools, scattered files, and dealing with a lack of visibility makes it hard to stay on top of tasks and on track for product launches. Thankfully, workflow automation software is making it easier to manage an endless list of tasks and you don’t even need to know how to cod

Updated on January 16, 2025·Stefana Zaric
website translation services

A guide to the best website translation services

If you’re searching for the best website translation services, you’re probably wondering where to start—and it begins with understanding what is translation and how it applies to your specific needs. There are so many options out there. Should you trust an experienced translator or agency, or should you take the DIY approach and explore different online translation tools? Both solutions can work well, depending on your needs. Whether

Updated on January 16, 2025·Mia Comic
A piece of content being received differently by two different cultures.

Translation quality assurance: Key components, best practices, and how-tos

Translation isn’t straightforward and here’s why: Some languages read right to left, while others left to right. There are huge cultural differences between countries – even between those that speak the same language. Even more consequential, an innocent term in one nation could reap legal repercussions in another. As the list of language differences goes on, we’re able to recognize one truth. Translation quality assurance is essential for compa

Updated on December 4, 2024·Rachel Wolff
Business documents being translated.

Quick guide to document translation for business

In 1999, NASA lost its Mars Climate Orbiter (valued at $125 million). Why? Because of a simple document translation error. NASA failed to properly convert English imperial units to metric, so the navigation team used millimeters, meters, and kilograms in its calculations while the design team that built the spacecraft provided acceleration data in inches, feet, and pounds. Now imagine that happened to your company; except you mistranslated the likes of legal contracts,

Updated on January 30, 2025·Rachel Wolff
The Content Translator Guide for Content Managers

Content translation guide: how to reach a global audience

If you’re not translating your content, you’re not reaching all potential customers. Even though non-native prospects might speak more than one language, they often prefer consuming content in their native language. It’s less effort and means they have a better experience. Understanding what is AI translation can help businesses deliver this native-language experien

Updated on October 24, 2024·Rachel Wolff

Stop wasting time with manual localization tasks.

Launch global products days from now.

  • Lokalise_Arduino_logo_28732514bb (1).svg
  • mastercard_logo2.svg
  • 1273-Starbucks_logo.svg
  • 1277_Withings_logo_826d84320d (1).svg
  • Revolut_logo2.svg
  • hyuindai_logo2.svg