Category: Localization Best Practices - Page 6

This pillar covers the essential operational and linguistic foundations required for high-quality global content. Articles focus on Translation Management System (TMS) utilization, Linguistic Quality Assurance (LQA), vendor management, and team collaboration. Learn how to optimize your project management flow, maintain terminology standards across teams, and reduce costly rework cycles. This is the resource for Localization Managers and Project Managers.

Template

Guide: Localization metrics that you should track & how to align them to business goals

In my work advising companies on their localization strategy, I often hear: “We struggle to link our efficiency metrics with overall business performance” “I find it challenging to communicate the impact of localization to our leadership team.” “We need to find effective ways to justify our localization investments.” And here's what I tell them: making the right dec

Updated on March 19, 2025·Kevin O’Donnell
Business translation

Everything you need to know about business translation

Looking into business translation? Makes sense. You know your business has room to grow in new markets. You’ve got a great product, and people around the world could benefit from it. But there’s one problem: How do you bridge the language barrier? You can’t just run your content through Google Translate and call it a day. However, when done right, business translations help you communicate naturally with customers in any market, so they understa

Updated on March 17, 2025·Mia Comic
schema with all LLMs of the market

What is the best LLM for translation? A comparison of top AI translation models

LLMs are now outperforming traditional machine translation tools with remarkable consistency, so now begs the question, which is the best LLM for translation? 🔖 Bookmark this article Our product team…

Updated on March 12, 2025·Rachel Wolff
Lokalise MTPE

Machine translation post-editing: The only guide you need

While machine translation has made remarkable strides in speed and accuracy, it’s far from perfect. This is why it’s important for human translators to step in to fine-tune machine-translated content. Machine translation post-editing (MTPE) process brings the perfect blend of technology and human expertise. Do it right, and it will transform the way you approach translation tasks. To help you get there, we wrote this guide in collaboration with expert translators. It’s your go-to

Updated on January 29, 2025·Mia Comic
multilingual-support

Multilingual support: Why it matters & how to get it right

Need to support customers in different languages? That’s multilingual support in a nutshell. It’s about helping people in their language, whether through customer service, product interfaces, or documentation. The quality of your customer support can turn into your key differentiator on the market. Businesses that get it right find it easier to build trust, increase loyalty, and expand globally. This guide will show you what multilingual support is, why it’s crucial, and how to

Updated on January 27, 2025·Mia Comic
website translation services

A guide to the best website translation services

If you’re searching for the best website translation services, you’re probably wondering where to start—and it begins with understanding what is translation and how it applies to your specific needs. There are so many options out there. Should you trust an experienced translator or agency, or should you take the DIY approach and explore different online translation tools? Both solutions can work well, depending on your needs. Whether

Updated on November 6, 2025·Mia Comic
Best translation software

The best translation software: features, rating, and pricing guide

If you’re searching for the best translation software, you probably want a reliable solution to tackle a specific challenge. Maybe you’re translating documents, localizing a website, or managing multilingual projects. But with so many options claiming to be the best, how do you choose the one that truly fits your needs and budget? In this guide, we’ll break down the leading translation software, and highlight their key features, ratings, and pricing. This way, you’ll have all th

Updated on January 16, 2025·Mia Comic
Email localization

How to prioritize the right localization languages

Expanding into new markets comes with big decisions. One of the key ones is definitely which localization languages to prioritize. Should you focus on your current customers, potential growth markets, or the different languages spoken in countries with the most purchasing power? And what about making the most of your translation and localization budget? These questions can quickly pile up, leaving you unsure of your next move. Luckily, language localization gets

Updated on December 20, 2024·Ross Weldon

Stop wasting time with manual localization tasks.

Launch global products days from now.

  • Lokalise_Arduino_logo_28732514bb (1).svg
  • mastercard_logo2.svg
  • 1273-Starbucks_logo.svg
  • 1277_Withings_logo_826d84320d (1).svg
  • Revolut_logo2.svg
  • hyuindai_logo2.svg