Glossary of translation and localization terms
Whether you are experienced in localization or not, some terms may still raise a question. With so many important acronyms, abbreviations, and phrases in the world of localization and localization management, we decided to compile a comprehensive glossary of translation and localization terms. Read on to learn more about the most common terminology related to localization and trans
Updated on August 20, 2024·Lokalise Why localization is important for your business
So, you think your business is ready for international growth. The product looks great, the website is up and running. Beautiful visuals and witty copy in English that will grab everyone's attention no matter which corner of the world they reside in. And what else would you need, since English is the lingua franca of the business world, spoken by 1.5 billion, or
Updated on September 10, 2024·Janis Vavere Agile software localization and translation: The complete guide
In the world of software development, localization used to be an afterthought. Product teams would focus on the design and development of the product, and only when the product was complete would they consider localization. Software development doesn’t work that way anymore. Companies have gone from annual and biannual releases to weekly and even daily releases. This has raised the need for agile
Updated on July 23, 2024·Alexander Pereverzevs New: Word/html support, Lokalise translations and more
The first 2 months of 2019 are bringing you quite a number of novelties and improvements. Most of the below was triggered by requests with the most votes on https://vote.lokalise.com. You know what to do.
Updated on July 8, 2024·Nick Ustinov Language service providers (LSPs): 10 key questions answered
You’ve got your eye on new markets, but the thought of translating all your content, managing different languages, and keeping your brand voice consistent feels kind of daunting. This is where effective localization management comes in, helping you organize, streamline, and scale your efforts from the start. You know you need help, but you're not quite sure how to find a partner yo
Updated on March 7, 2025·Liam James Globalize: How to store Rails translations inside a database
In one of our previous articles we were talking about the process of internationalizing Rails applications. That article explained all I18n basics, but it was revolving around placing all translations inside YAML files. There is nothing wrong about this approach, but unfortunately it does not always work.
Updated on November 15, 2022·Ilya Krukowski Branching by using tags and separate projects
Introduction to project branching Modern software development involves the use of source code repositories. Once there is a repository, there are branches to which developers commit different changes in their code. Usually changes happen on multiple branches at the same time. As a result, the language files or localization files used in software localization may differ from branch
Updated on August 28, 2024·Nick Ustinov Phoenix i18n tutorial: from gettext to storing & switching locales
Today we will continue covering back-end frameworks and talk about localization of Phoenix applications with the help of Gettext. You might not have heard about Phoenix before, so let me say a couple of words about it. This is a server-side MVC framework written in Elixir, which is a functional programming language
Updated on September 20, 2024·Ilya Krukowski