Lokalise has launched on the Amazon Web Services Marketplace (AWS). This partnership allows businesses to add flexible localization processes to their cloud infrastructure, and pay for Lokalise through their existing…
You decided to open your product for the world to discover. Congratulations! Translation is one of the next steps to open the doors of the global marketplace. One problem: you…
You know that déjà-vu feeling when a phrase you swear you translated last month shows up in a new project? Translation memory (TM) is the tool that makes you resurface…
When I visited Norway for the first time, my biggest challenge was driving on the right-hand side of the road. Every turn, every signal, every instinct felt off. I wasn’t…
The traditional translation management system (TMS) is dead. It doesn’t support the many moving parts of the multilingual content lifecycle, such as managing linguistic assets and syncing with design systems…
It’s been a while since brands discovered the power of social media and started using it to promote themselves. What many of them don’t realize, though, is that their social…
Translating for social media comes with character counts, split-second attention spans, and specific platform requirements that make everything a bit more challenging. When you take into account the amount of…
Medical software localization reshapes every part of your app. The goal is to make it fit seamlessly into a new healthcare system, regardless of the country and language. Will the…
When companies take their product global, something almost always breaks. Text doesn’t fit. Interfaces glitch. The UI layout looks off. Sometimes, features even stop working entirely. This isn’t just bad…