Poor localization leads to a bad user experience, brand erosion, costly and embarrassing mistakes, and potential legal issues. Deprioritizing localization quality = deprioritizing customer experience. This should be the message…
Latest posts by Rachel Wolff:
Why is it so hard to get translations that tick all these boxes? If you’ve translated product copy, marketing content, or anything else in the past, you’ll know that it’s…
Sometimes even the smallest changes can make a big difference. They serve as a reminder that breaking down barriers and building efficiencies don’t always require big transformations. So, without further…
When companies expand into new territories, style guides are one of the many tools that can make sure translated content is consistent, on-brand, and sensitive to local cultures and norms. It’s…
Did you know recipes are one of the hardest things to localize? Take pumpkin bread for example. Recently, we had a team monthly cooking class. It was a remote cooking…
AI-powered tools all share one characteristic: They are powered by large language models (LLMs) like Open AI. Naturally, this has led to many of our customers questioning the security of…
Lokalise AI is a fully automated localization assistant that will change the way you think about translation.
You can’t become a global brand without localization. You also can’t do localization without a solid localization strategy. As luck would have it, we hosted a webinar all about defining…