Which Brands Are Localizing Best?

Brittany Wolfe,Updated on May 13, 2026·5 min read
Simple illustration of a globe with a location pin and brand/user icons showing localization.

You'd think speaking the same language would be enough. But when Apple—one of the most recognized brands on the planet—ranks dead last for localization in the UK, a native English-speaking market, it's clear that "going global" takes a lot more than translation.

Lokalise surveyed 1,000 consumers across eight countries to find out which brands actually feel local, and here's what we found.

Key takeaways

  • McDonald's ranks No. 1 for localization across eight countries, outscoring Nike, Netflix, Apple, and Amazon.
  • Apple ranks dead last among British consumers, scoring just 3.71 out of 5 on cultural relevance in a native English-speaking market.
  • Over 1 in 3 consumers (36%) have chosen not to buy from a brand that felt poorly adapted to their country, language, or culture.
  • Spanish (47%), Swedish (45%), and German (45%) consumers are the least forgiving, with nearly half in each market not buying from a poorly adapted brand.
  • Only 10% of consumers think global brands' social cause efforts in their country feel genuine, while 40% call them performative.
  • Search engines (33%), word of mouth (28%), and brand websites (20%) are the most trusted channels for discovering global brands. Among Gen Z consumers, word of mouth (29%) edges out search (27%).
  • 47% of consumers say they're more likely to buy from a well-localized brand, and 29% are more likely to click on its content.

How global brands perform across markets

Infographic ranking global brands’ localization scores, with country-by-country top performers.

  • McDonald's comes out on top with an overall score of 3.97, overtaking Nike (3.94) and Netflix (3.93). Samsung trails the pack at 3.80.
  • McDonald's has built its global playbook around adapting menus and marketing to local taste. In France, the McBaguette plays on the country's bread culture. In India, where roughly 80% of the population is Hindu, the chain swaps the Big Mac for the Maharaja Mac, made with chicken instead of beef. In Japan, the Ebi Filet-O replaces the standard fish patty with shrimp. These are core menu decisions made country by country, and they show up in how consumers rated the brand for cultural relevance (3.86, the highest of any brand surveyed).
  • Netflix tops the charts in 4 of 8 countries, but slips to 6th in Switzerland (3.48) and 7th in Germany (3.52), a reminder that strong global performance doesn't guarantee consistency.
  • Netflix's strength in markets tracks with its investment in local-language original content: "Lupin" in France, "The Crown" in the UK, "Young Royals" in Sweden, and "Undercover" in the Netherlands.These original productions travel globally while feeling native to their home market.
  • Nike claims the No. 1 spot in the United States (4.24) and scores highest of any brand on understanding consumer needs (3.91).
  • Nike's lead in the US reflects decades of cultural alignment with American sports, from its NBA and NFL partnerships to high-profile campaigns like "Dream Crazy" featuring Colin Kaepernick.
  • Amazon has the widest swings of any brand: No. 1 in Spain (4.14) and Germany (3.86), but in last place in the Netherlands (3.28) and Switzerland (3.13).
  • Apple has the biggest gap between what it does well and where it falls short, scoring a 4.16 on language, but just 3.68 on cultural relevance.
  • In the UK, Apple is in last place (3.86), with its cultural relevance score dropping to 3.71 even though its language performance stayed strong.
  • Apple's UK gap points to a deeper pattern: while the brand translates content and offers local pricing, its marketing tone, product launches, and creative direction remain heavily anchored in California. In a market that prides itself on a distinct voice and dry humor, that can register as culturally distant even when the language is technically the same.
  • There's a generational split, too: Baby Boomers rate brands highest overall (4.07), while Gen Z is the toughest crowd (3.85).

When localization drives (or destroys) trust and growth

Infographic showing percentages of consumers who avoid poorly localized brands, by country.

  • Brands that localize well see real returns: 47% of consumers are more likely to buy, 29% are more likely to click on content, and 22% are more likely to recommend.
  • On the flip side, more than a third (36%) have passed on a brand that didn't feel adapted to their market, with Spain (47%), Sweden (45%), and Germany (45%) topping that list.
  • The Netherlands is a market of extremes: 55% are more likely to buy from a well-localized brand, but 44% have ditched one that missed the mark.
  • Spain stands out across the board: 20% say localization is a major purchase factor, 15% feel global brands act like outsiders (vs. just 2% in the US), and 54% say brands partner with local creators—the highest rate of any market.
  • When it comes to discovery, search engines (33%), word of mouth (28%), and brand websites (20%) lead the way. Gen Z flips the script, with word of mouth (29%) narrowly beating search (27%).
  • Social media's role varies wildly by country: 24% of Spanish consumers call it their top discovery channel, compared to 9% in the UK and 0% in Switzerland.
  • Just 1 in 10 consumers feel that global brands' social impact efforts are genuine, while 4 in 10 see them as performative, meaning they come across as marketing tactics rather than real commitment.
  • 44% of Baby Boomer consumers surveyed say a well-adapted brand does not really affect what they do, compared to just 29% of Gen Z consumers.

Methodology

This study is based on an online survey of 1,000 consumers in the United States, the United Kingdom, France, Germany, Spain, Sweden, the Netherlands, and Switzerland, conducted in April 2026 via Prolific. Respondents were asked to rate the localization efforts of seven global brands (Amazon, Apple, Coca-Cola, McDonald's, Nike, Netflix, and Samsung) in language communication, cultural relevance, and understanding of consumer needs. Each factor was scored on a 1-to-5 scale, and brands were ranked using a composite average of all three scores.

By country, the sample includes the United States (21%), the United Kingdom (21%), Sweden (11%), the Netherlands (11%), Germany (11%), Spain (11%), France (10%), and Switzerland (5%). By generation, respondents include Millennials (41%), Gen Z (34%), Gen X (19%), and Baby Boomers (6%). The sample is 54% men and 45% women, with ages ranging from 18 to 83. Percentages are rounded and may not add up to 100%.

About Lokalise

Lokalise makes it refreshingly intuitive to adapt content for every market and language. As an AI-powered localization platform backed by human expertise, Lokalise is trusted by Fortune 500 companies and fast-growing startups worldwide.

It removes the trade-off between enterprise-grade power and everyday usability by connecting your entire content ecosystem, translating in your brand voice, and activating every market continuously and at scale.

For companies expanding globally, Lokalise transforms translation from an operational task into a strategic growth advantage.

Fair use statement

We encourage journalists and content creators to use our data and graphics, with a link back to Lokalise. For full access to the data set or to interview a Lokalise expert, please contact kip@frac.tl or nicole.franco@frac.tl.

Author

cropped-Britt_380x380_blog-380x380.png.webp

With a background in brand and revenue marketing, Brittany helps global companies scale localization efforts that not only meet quality standards but also drive real business results.

Libraries for translating JavaScript apps

Libraries and frameworks to translate JavaScript apps

In our previous discussions, we explored localization strategies for backend frameworks like Rails and Phoenix. Today, we shift our focus to the front-end and talk about JavaScript translation and localization. The landscape here is packed with options, which makes many developers a

Updated on April 28, 2025·Ilya Krukowski
types_translation

9 types of translation and how to choose the right approach

A one-size-fits-all approach to translation doesn't work anymore. A checkout flow requires a different translation than a help article. Marketing copy needs a different treatment than technical documentation. And legal contracts call for different expertise than software UI. Yet most teams tend to default to the same translation workflow for everything. Or worse, they cycle through different providers trying to find one that handles all content types well. Neither approach works.<

Updated on March 10, 2026·Ross Weldon
Best translation tools

The best AI translation tools in 2026

Can AI translation tools really replace human translators? Not quite, but they can still save you tons of time and effort. At Lokalise, we tested the top ten AI translation tools to find out which ones are worth your attention. Whether you need quick document translations, website localization, or real-time multilingual support, we’ve got you covered.

Updated on February 23, 2026·Rachel Wolff