Category: Localization Best Practices - Page 13

This pillar covers the essential operational and linguistic foundations required for high-quality global content. Articles focus on Translation Management System (TMS) utilization, Linguistic Quality Assurance (LQA), vendor management, and team collaboration. Learn how to optimize your project management flow, maintain terminology standards across teams, and reduce costly rework cycles. This is the resource for Localization Managers and Project Managers.

website_localization

How to translate a website in 10 simple steps

Website translation is important for several reasons, and it’s not just for ensuring that your potential buyers understand your offer. There’s more to it than bridging the language gap. When you commit to properly translating your website, you’re creating an opportunity for new audiences to interact and connect with your brand in a meaningful way. Using

Updated on August 26, 2024·Ilya Krukowski
Continuous_localization

How to implement continuous localization in your CI/CD workflow

What if your translations updated the moment your code changed? Continuous localization is a DevOps-aligned workflow where translation is integrated into the software development lifecycle (SDLC). Unlike traditional waterfall methods, it automates the synchronization between code repositories and translation platforms, so global content updates in real time as new code is pushed to production. This removes translation latency, keeps context intact, and ensures every market sees th

Updated on May 15, 2026·Emils Veveris
Growth research report

Localization - a strong antidote to the downturn

Amidst the current economic climate, companies are facing some unprecedented challenges. While the last two years have seen digital transformation supercharged for many organizations, this has taken place against the backdrop of globalization and significant disruption to global supply chains, workforces, and financial markets. In the face of these challenges, many organizations are looking for new ways to coop

Updated on September 13, 2024·Petr Antropov
Marketing content localization graphic illustration

Marketing Localization: Strategy & What Is Localized Marketing

One-size-fits-all marketing won’t take you far in a world where buyers crave personalized experiences. Simply translating content into different languages is a job only half done. Instead of generic translations, you have to completely rethink your marketing campaigns to fit the cultural context of every region. The same goes for product localization, it’s not just about language, but adapting the

Updated on April 14, 2025·Stefanos Bournias
Google translation visual

Is Google Translate accurate? Google vs DeepL

How many times have you used Google Translate and then wondered how accurate the translation is? Unless you know both the source language and the target one, it’s really hard to tell. Neural machine translation engines like Google Translate have improved a lot over the years. They are not perfect, but they can help you translate content much faster. Let’s take a closer look at how accurate Google Translate is, and whether you can trust it without involv

Updated on April 4, 2025·Stefanos Bournias
Machine translation software compared to human translation

How to choose the best machine translation software for your company

Choosing the right machine translation software can feel like picking a needle out of a haystack. With so many options claiming to deliver fast, accurate translations, how do you know which one is the right fit for your business? Whether you’re translating marketing campaigns, technical documents, or customer support materials, the stakes are high. Your brand’s voice and accuracy depend on it. This guide breaks down everything you need to cons

Updated on November 27, 2024·Alexander Pereverzevs
Growth Heroes

How to Leverage Fintech Localization for Building Trust Across Markets

Your fintech platform is likely hitting the wall when crossing borders. Why? Because of the four horsemen of the fintech world: language barriers, cultural gaps, compliance issues, and mismatched payment methods. Users lose trust when interfaces feel foreign, payment methods aren’t compatible, and security issues create friction. That’s why you need fintech localization to gain people’s confidence in new markets and become a credible financ

Updated on March 26, 2025·Stefanos Bournias
untitled

Globalization vs. Localization: What's the Difference?

Globalization vs. localization—two sides of the same coin, right? But when shaping a product or marketing strategy, you might ask yourself: Given the impact of globalization, should I go global, or should I tailor the approach to individual markets? The thing is, it’s not really an either/or situation. It’s about knowing when to think globally and when to adapt locally. An

Updated on October 16, 2024·Ross Weldon

Stop wasting time with manual localization tasks.

Launch global products days from now.

  • Lokalise_Arduino_logo_28732514bb (1).svg
  • mastercard_logo2.svg
  • 1273-Starbucks_logo.svg
  • 1277_Withings_logo_826d84320d (1).svg
  • Revolut_logo2.svg
  • hyuindai_logo2.svg