Translation costs: rates per word and how to lower them [+ free calculator]
Now, as well as coordinating translation workflows and overseeing freelancers, you also need to balance decreasing budgets. That means understanding translation rates and how to lower them — all without decreasing the quality. A tricky task, but one we’re here to help with. In this article, learn what you should be spending on translations and 10 ways you can start decreasing
Updated on May 27, 2025·Gita Timofejeva Localization Rate: What Affects Costs for Content and Websites
96% of marketers reported positive ROI from localization, with 65% seeing returns of three times or higher. And it’s not just about revenue. 75% said localization led to a strong…
Updated on May 27, 2025·Gita Timofejeva How to check the quality of localized content
Poor localization leads to a bad user experience, brand erosion, costly and embarrassing mistakes, and potential legal issues. Deprioritizing localization quality = deprioritizing customer experience. This should be the message you get across to other stakeholders when talking about the importance of localization quality assurance (LQA). Before explaining the best practices and how to do LQA to improve the quality of localized content, let’s
Updated on October 22, 2024·Rachel Wolff The 9 biggest localization issues/problems developers face and how to solve them
Implementing a proper localization workflow can be quite the complex task, especially when you have never done it before. There are numerous things for you to consider and keep in mind. In this article, we will discuss some of the most common localization issues/problems that we, as developers, face and how to solve them with the help of the Lokalise TMS (translation management system). The concepts presented in this articl
Updated on September 23, 2024·Ilya Krukowski How to do website localization in 7 steps
You probably visited a website in a foreign language before. Chances are, it felt a bit confusing, the prices weren’t displayed in your currency, and maybe even something about the layout felt off. Having a fantastic product doesn’t mean much for an international audience if the website doesn’t feel familiar and compelling to them. That’s where website localization comes in.
Updated on November 25, 2024·Alexander Pereverzevs How to evaluate your Translation Management System (TMS) options + a free 5-step template
Selecting the right Translation Management System (TMS) can be a little overwhelming given the large number of options available. To help simplify this process, we've put together an easy-to-use, 5-step TMS evaluation template that helps teams make informed decisions about translation and localization.
Updated on September 22, 2023·Eric Silberstein What is transcreation? A complete guide
Global marketers and businesses enter new markets with the same goal — to connect with international audiences, build brand awareness across different countries, and increase sales. The most effective way to create that connection is to speak to new markets in their native language while also considering cultural nuances
Updated on August 30, 2024·Gita Timofejeva Translation Management System: Everything you need to know
When you’re expanding into new markets, your content needs to speak multiple languages. But managing translations manually can quickly turn into a logistical nightmare. This is where a Translation Management System (TMS) comes in. In this comprehensive guide, you’ll learn everything you need to know about translation management systems, starting with understanding what is tr
Updated on September 23, 2024·Agnese Kalnina