Category: Localization Best Practices - Page 15

This pillar covers the essential operational and linguistic foundations required for high-quality global content. Articles focus on Translation Management System (TMS) utilization, Linguistic Quality Assurance (LQA), vendor management, and team collaboration. Learn how to optimize your project management flow, maintain terminology standards across teams, and reduce costly rework cycles. This is the resource for Localization Managers and Project Managers.

Localization strategy

Expert playbook for building a localization strategy

When you’re ready to expand your business globally, some ad-hoc translations won’t cut it. You need a localization strategy. A well-planned localization strategy helps you build more authentic connections with your audience, compete confidently against local players, and build a thriving global presence. But the tricky part is knowing where to start. Should you hire native experts first? Or focus on adapting the product to regional habits? Get the sequence wrong and you’ll w

Updated on December 19, 2025·Gita Timofejeva
Illustration of design-stage localization in apps, games, and web

Design-stage localization: 3 reasons why it's the solution for fast-growing, agile companies (Part 1)

Design-stage localization is a powerful way to continuously release fully localized products like mobile apps, web apps, and games. It allows for the creation of designs suitable for multiple languages and bridges the gap between the designers, developers, and translators working on localization. But talk to fast-growing companies that are agile and rely on continuous development to some degree; you’ll quickly realize that most haven’t maintained processes

Updated on March 11, 2023·Niklas Hisinger
Figma

The magic of Figma: use cases you wouldn’t expect

After raising $14 million in Series A financing, Dylan Field, Co-founder and CEO of Figma, said something that hit close to home: “Design is undergoing a monumental shift — going from when design was at the very end of the product cycle where people would just make things prettier to now where it runs through the entire

Updated on December 17, 2025·Mia Comic
Supercharge banner

How to write great microcopy for multiple markets and ensure a great product experience

Microcopy (UX copy, or even UX microcopy) is indispensable for a good product experience. Microcopy is technically any kind of bite-sized information on a website or in an application, but in reality the term encompasses all “not too long” texts writers and/or designers create for a digital product. When using our favorite fitness app or ordering our food online, we hardly ever think about how every single instruction, info bit, tooltip, input field label or eve

Updated on March 12, 2023·Julia Csikos
Key translation software features to look for

17 key translation software features and more

To reach a global audience, you need to be ready to translate your content, product, and customer support into the appropriate languages – fast. There are plenty of translation software solutions with comprehensive tools that can be game-changing for adapting content for different markets. Since you’re probably wondering which features are must-haves, we have compiled this list with everything you need to get going. If you’re alr

Updated on August 20, 2024·Rachel Wolff
pleo-localization

“Success at Pleo was built on going the extra mile”: discussing localization with Neil Brennan

One fintech product, 15,000+ happy companies. That’s Pleo, a go-to business spending solution for forward-thinking teams. Pleo was co-founded by fintech veterans Jeppe Rindom and Niccolo Perra in Copenhagen, in 2015. Given their previous experience at Tradeshift, they were both well aware of the pain of expense management and decided to do something a

Updated on September 16, 2022·Mia Comic
blockchain-and-crypto-localization

4 Blockchain localization and translation best practices

One of the beauties of cryptocurrencies using blockchain technology is that they’re decentralized. With no need for a controlling government, institution, or individual, the growth of the crypto industry is another giant step toward a harmonious global village, right? Not so fast.Cryptocurrencies aren’t tied to any one country, but using them can be a vastly different experience for users in different locations. This means, like every other sector, the crypto industry needs to localiz

Updated on December 15, 2022·Shira Pik-Nathan
Localization project manager

Top 5 localization challenges managers face (+solutions)

“What is your biggest localization-based challenge?” At Lokalise, we often ask localization project managers this question. And the truth is, there are some common challenges that frequently crop up, such as: Structuring communication with stakeholdersManaging continuous QA processesControlling the budget For project managers who are looking for a better way, we are here to help you figure it out by responding to questions like:

Updated on April 17, 2023·Gita Timofejeva

Stop wasting time with manual localization tasks.

Launch global products days from now.

  • Lokalise_Arduino_logo_28732514bb (1).svg
  • mastercard_logo2.svg
  • 1273-Starbucks_logo.svg
  • 1277_Withings_logo_826d84320d (1).svg
  • Revolut_logo2.svg
  • hyuindai_logo2.svg