You know that déjà-vu feeling when a phrase you swear you translated last month shows up in a new project? Translation memory (TM) is the tool that makes you resurface…
Latest posts by Mia Comic:
Translating for social media comes with character counts, split-second attention spans, and specific platform requirements that make everything a bit more challenging. When you take into account the amount of…
Medical software localization reshapes every part of your app. The goal is to make it fit seamlessly into a new healthcare system, regardless of the country and language. Will the…
When companies take their product global, something almost always breaks. Text doesn’t fit. Interfaces glitch. The UI layout looks off. Sometimes, features even stop working entirely. This isn’t just bad…
So you’re ready to go global. Or maybe you already are global, but something’s not quite clicking with your audience. It might be the words, the layout of your app,…
Before neural networks took over, machines learned to translate by looking at patterns in large sets of human-translated texts. This approach is called Statistical Machine Translation (SMT). It was a…
Ever wondered why Netflix feels like home wherever you stream it? Or why Airbnb listings seem perfectly tailored when you book abroad? The secret is in successful product localization. It’s…
Some types of machine translation systems follow strict grammar rules. Others rely on stats. Today’s most advanced ones use deep learning to mimic how humans speak. Each type has strengths,…