We hope you had a fantastic summer. As we all get back into the swing of things, we're thrilled to share some fresh updates to make your localization process even more efficient and seamless that we've been cooking up over the warmer months.
Product updates
Customer support workflow updates
Deliver great customer experiences, cut response times, and serve customers worldwide in their native languages. New capabilities like glossary, analytics, exclusion rules, and more help teams deliver consistent customer service.
Improve efficiency on long-form content
View and manage all of your files in one place, open one or multiple files at once, and perform bulk actions. This is a win for anyone working on document-type projects such as PPTX, HTML, IDML and DOCX, as it brings better visibility and increases efficiency.
We've completely rewritten our Ruby SDK to make it even more user friendly. Now, you can fetch, update, and delete resources via the API using more convenient methods.
For content and marketing teams that need to roll out translated campaigns ASAP, the Lokalise Contentful integration has you covered. Sync Lokalise with Contentful to seamlessly push and pull your content, and publish global campaigns as soon as they鈥檙e ready.
Did you know that you can create custom translation statuses in Lokalise to better organize your translations? Simply go to the 'More' tab in your project settings and choose 'Translation statuses.' Click on '+Add' and name your status, then select a color, and hit 'Create status.' Voil脿鈥攜ou can now use your status to organize your translations.
Alex is Product lead at Lokalise, a tech enthusiast, and co-founder of an amateur football league. He has helped many customers to make improvements to their localization workflows and has become Lokalise鈥檚 product guru. In his free time, he enjoys travelling, playing football, and basketball.
Alex is Product lead at Lokalise, a tech enthusiast, and co-founder of an amateur football league. He has helped many customers to make improvements to their localization workflows and has become Lokalise鈥檚 product guru. In his free time, he enjoys travelling, playing football, and basketball.
What鈥檚 new in March: Insanely fast API downloads and workflows on demand for localization at full speed
We鈥檝e been dusting off the cobwebs this month, and getting the back end back on track with API improvements that will surely make us the record holder of fastest file downloads鈥攂link and you鈥檒l miss 鈥榚m.
What鈥檚 new in February: Make your Figma designers punch the air with happiness (and keep ALL keys linked), and make merging branches seamless for all project sizes
Great news for our Figma community! You can copy and paste Frames or Artboards without having to manually link keys. This means you can iterate quickly, ensure consistency, and save valuable time. What's changing with our Figma plugin? All translation keys will be linked when duplicating design elements. This means: When you copy and paste Frames or Artboards, all keys wil
Workflows that manage themselves, improved AI translation, and tricks to speed up developer localization tasks
We have lots of updates for you (and it鈥檚 only February), so let鈥檚 cut to the chase. First up, localization workflows that manage themselves Let your localization projects flow solo with Workflows We're excited to announce the release of Lokalise Workflows鈥攏o-code workflow templates with multiple steps that you set up once, so tasks run automatically and without delay. Lokalise Workflows changes how you manage projects鈥攜ou barely need to manage them! Inst