If you’re looking for a fast and budget-friendly way to translate your Shopify store, DeepL might have crossed your mind as a potential solution. However, website localization involves more than just translating text, it requires adapting your content to fit the cultural and technical nuances of your target audience, something that specialized localization tools can better handle.
DeepL has a reputation as a tool providing high-quality translations. While it requires a bit more manual work compared to fully automated Shopify multi language translation apps, DeepL’s accuracy makes it an appealing option for translating your ecommerce website.
In this article, we’ll explore how you can use DeepL, what to expect in terms of time and cost to translate, and how to manage the process efficiently.
👣Step-by-step guide
Our goal is to help Shopify store owners like yourself launch a multilingual ecommerce without breaking the bank. This guide will walk you through everything you need to know about using DeepL to translate Shopify. It’s packed with actionable tips and tricks, and offers alternative translation approaches as well.
Is it smart to use DeepL for Shopify translations?
DeepL stands out as one of the most accurate machine translation tools available. Its strength lies in Neural Machine Translation (NMT) technology, which goes beyond word-for-word translation.
Thanks to neural networks, DeepL analyzes context, sentence structure, and language patterns to produce translations that feel natural and human-like. It also does a solid job of capturing subtle nuances. This means your product titles, descriptions, marketing copy, and technical content can be translated with more fluency and precision.
DeepL supports over 30 languages, offers features like glossaries and a formal/informal tone option, and provides a DeepL API key for businesses.
Having a glossary sounds useful, right? It most definitely is, but it’s currently only available through the DeepL website. Two important things to mention here:
The glossary is not yet included in the DeepL desktop apps, mobile apps, browser extensions, or DeepL API
To access and use the glossary generator, you'll need a DeepL Pro Advanced or Ultimate plan (or a bundle that includes one of these 2 plans)
Now let’s take a look at how accurate DeepL is for Shopify translations.
Is DeepL for Shopify translations accurate?
The company claims DeepL is far more accurate than Google Translate, ChatGPT-4, and Microsoft AI translation tools, and used by millions every day.
DeepL accuracy compared to other machine translation tools
Of course, human post-editing will be necessary anyhow, but DeepL claims to give you a 30% boost in productivity.
Pros and cons of using DeepL for Shopify translation
So far, so good, right? But let’s take a closer look at the pros and cons of using DeepL to translate your Shopify store
Pros:
DeepL provides more accurate and contextually aware translations compared to many competitors
The technology based on neural networks makes translations sound more natural and human-like
You can customize translations using glossaries and adjust for formal or informal tone
The interface is intuitive and easy to use
Cons
DeepL has limited language support
It lacks advanced features like translation memory, which can be useful for repetitive text
It lacks features for teams to collaborate or track translations, which can be limiting for larger projects
While affordable for smaller tasks, DeepL Pro can get costly for businesses that need large-scale translations
Lastly, the biggest downside of using DeepL for Shopify translations is that it doesn’t offer out-of-the-box integration with Shopify. This means you need to manually copy, paste, and manage translations.
🧠Good to know
DeepL offers an API key that allows you to integrate the translation engine into Shopify. But this requires the help of developers, and it’s not as easy as using no-code Shopify translation apps designed specifically for creating a seamless multilingual website experience.
How to use DeepL for Shopify translations
Since DeepL’s free plan is rather limiting, you will need to choose a paid plan. Starter and Advanced plan have a 30-day free trial available.
Below, you can see the overview of the DeepL pricing plans:
DeepL pricing plans
Please note that these pricing plans cover the DeepL Translator service. DeepL’s API comes as a paid add-on.
Once you choose a plan based on your translation needs, you can start translating. Like we mentioned before, the process is manual, so you need to carve out time to do it right.
Step 1: Export your Shopify content
Before translating, you need to export the content of your Shopify ecommerce in a CSV format. This includes product titles, descriptions, blog posts, pages, and other text-based content.
To export your content:
Navigate to “Products”, “Pages”, and other sections of your Shopify website
Use the “Export” option to download CSV files with the content you want to translate
Step 2: Upload the content to DeepL
Once you’ve exported your content, upload the CSV file into DeepL’s translation tool. DeepL allows you to translate text in batches. This is how you can make sure large volumes of content get translated to target languages quickly.
❗Important note
Please pay attention to limitations of DeepL paid plans as they include usage-based charges. Also, the number of editable translation files varies, and so does the maximum size of the files you can upload.
Step 3: Review and adjust DeepL Shopify translations
While DeepL is known to be accurate, it’s still important to review the translations. You need to make sure the context is there, and to preserve your brand’s tone as well. This is important, especially if your website uses industry-specific jargon.
Step 4: Import the translated content
After reviewing and refining the translated content, you can import it back into your Shopify website. If you're translating product descriptions, for example, you'll upload the CSV file with the translated text back into the respective sections. Here’s how to do it:
Make sure CSV files match Shopify’s format, with proper columns for product descriptions, titles, etc.
Go to Shopify Admin panel, and navigate to the section you want to update (“Products”, “Pages”, etc.)
Click “Import” and select your translated CSV file
Shopify will notify you of any formatting errors in the file
After the import, manually check your store to confirm translations are displayed properly
To reiterate, DeepL doesn’t directly integrate with Shopify, so you can’t really avoid manually importing translations, which can be especially challenging when dealing with dynamic content localization.
Final word on DeepL for Shopify translations
To use DeepL for Shopify translations, you don’t need to be a developer. However, you should be comfortable exporting and importing CSV files, and editing them within Excel or Google Sheets. You also need to be familiar with Shopify’s interface and comfortable navigating product pages.
Is it the most intuitive way to translate your Shopify? Probably not.
As a business owner, you probably want a plug-and-play solution, something that will help you grow your ecommerce business internationally, but still remain easy to manage and cost-efficient.
Another thing to factor in is the time to market. The sooner you make your store multilingual, the better. Not only will it help you reach international customers, but it will also support your international SEO efforts.
The time you need to translate your Shopify ecommerce depends on the amount of content you have. Translating and reviewing content for a small-to-medium store could take 2–3 days. Larger international ecommerce businesses with hundreds of products may notice they need more time, a week or more, depending on the pace.
Mia has 13+ years of experience in content & growth marketing in B2B SaaS. During her career, she has carried out brand awareness campaigns, led product launches and industry-specific campaigns, and conducted and documented demand generation experiments. She spent years working in the localization and translation industry.
In 2021 & 2024, Mia was selected as one of the judges for the INMA Global Media Awards thanks to her experience in native advertising. She also works as a mentor on GrowthMentor, a learning platform that gathers the world's top 3% of startup and marketing mentors.
Earning a Master's Degree in Comparative Literature helped Mia understand stories and humans better, think unconventionally, and become a really good, one-of-a-kind marketer. In her free time, she loves studying art, reading, travelling, and writing. She is currently finding her way in the EdTech industry.
Mia’s work has been published on Adweek, Forbes, The Next Web, What's New in Publishing, Publishing Executive, State of Digital Publishing, Instrumentl, Netokracija, Lokalise, Pleo.io, and other websites.
Mia has 13+ years of experience in content & growth marketing in B2B SaaS. During her career, she has carried out brand awareness campaigns, led product launches and industry-specific campaigns, and conducted and documented demand generation experiments. She spent years working in the localization and translation industry.
In 2021 & 2024, Mia was selected as one of the judges for the INMA Global Media Awards thanks to her experience in native advertising. She also works as a mentor on GrowthMentor, a learning platform that gathers the world's top 3% of startup and marketing mentors.
Earning a Master's Degree in Comparative Literature helped Mia understand stories and humans better, think unconventionally, and become a really good, one-of-a-kind marketer. In her free time, she loves studying art, reading, travelling, and writing. She is currently finding her way in the EdTech industry.
Mia’s work has been published on Adweek, Forbes, The Next Web, What's New in Publishing, Publishing Executive, State of Digital Publishing, Instrumentl, Netokracija, Lokalise, Pleo.io, and other websites.
The International SEO Checklist: Go Global Without Growth Pains
International SEO is just SEO set on difficulty level: hard. Pick the wrong URL structure? Rebuild everything from scratch. Misunderstand local search behavior? Watch your content strategy crumble. Skip proper hreflang implementation? Google shows Hindi content to German users. The brands winning at international SEO don’t simply wing it. They follow a systematic approach to handle market research, technical setup, localization, and more. That’s why we created th
Ever read a perfectly translated ad that still felt off? That’s the gap transcreation closes. Instead of swapping words line‑for‑line, transcreation rebuilds a message so it lands with the same punch, humor, and emotion in every market. In this article, we’ll skip dwelling too much on theory and dive straight into real campaigns that nailed it (and a few niche gems you might have missed). Each transcreation example shows how a simple tweak like changing a headline, re‑shooting a v
Three months after launching the Spanish version of your SaaS site, you open Google Analytics. Traffic looks like a ghost town. Then you check your SEO tool. The English page ranks in the top three. The Spanish twin sits on page two, buried under local blogs and a Reddit thread. Same product, same benefits, spotless grammar. Yet searchers never see it. What gives? The gap is likely in the search intent. Users in Madrid type different queries, skim pages differently, and expe