Localized content gets 12 times more engagement than non-localized content. It just goes to show that people feel more comfortable consuming content in their preferred language. And, it’s a VERY…
Category: Guides
Discover the best ways to grow your business globally and dominate your market.

Global trade in online services and goods is booming, despite globalization being under fire in many nations. Brexit, COVID-19, Trump’s trade war with China, and the war in Ukraine, have…

A potential customer in Tokyo sees your clever slogan. But it’s written in English for an Australian audience and makes zero sense to a Japanese person. The buyer — puzzled…

Back in 2018, TechCrunch praised DeepL for being more accurate and nuanced than other machine translation tools in the field. The article claimed that DeepL had outdone other tech giants…

Translating dynamic content is often challenging, especially when it comes to website localization. Websites frequently have constantly changing elements like user-generated content, real-time updates, or personalized messages that require seamless…

Poor localization leads to a bad user experience, brand erosion, costly and embarrassing mistakes, and potential legal issues. Deprioritizing localization quality = deprioritizing customer experience. This should be the message…
Why is it so hard to get translations that tick all these boxes? If you’ve translated product copy, marketing content, or anything else in the past, you’ll know that it’s…
When companies expand into new territories, style guides are one of the many tools that can make sure translated content is consistent, on-brand, and sensitive to local cultures and norms….