Translating dynamic content is often challenging. It’s typically stored in a database, and to translate it efficiently you’ll need to connect to other tools. A process that might involve: Yup, there’s…
Category: Guides
Discover the best ways to grow your business globally and dominate your market.
Poor localization leads to a bad user experience, brand erosion, costly and embarrassing mistakes, and potential legal issues. Deprioritizing localization quality = deprioritizing customer experience. This should be the message…
Why is it so hard to get translations that tick all these boxes? If you’ve translated product copy, marketing content, or anything else in the past, you’ll know that it’s…
When companies expand into new territories, style guides are one of the many tools that can make sure translated content is consistent, on-brand, and sensitive to local cultures and norms. It’s…
Implementing a proper localization workflow can be quite the complex task, especially when you have never done it before. There are numerous things for you to consider and keep in…
In the previous articles we have seen how to internationalize pure JavaScript, Angular, and Vue applications. However, one might still ask: “How can I translate HTML?”, “Is there an HTML…
You probably visited a website in a foreign language before. Chances are, it felt a bit confusing, the prices weren’t displayed in your currency, and maybe even something about the…
There are over 3 million apps available on the Google play store right now and almost 2 million on the Apple store. That’s a lot of competition. So how do…