What is linguistic quality assurance (LQA) and how to create a process
Poor translations = bad user experience, brand erosion, costly/embarrassing mistakes, and potential legal issues. This is why linguistic quality assurance (LQA) is so important. It’s a system of processes that ensures your translated content is error-free. But what does an LQA process look like and how do you create one? What tools can you use to facilitate this process? Before we continue, let’s explain what LQA is and why it matters.<
Updated on October 31, 2024·Valentyna Kozlova Master localization at Lokalise Academy
There is a gap in translation and localization knowledge. We notice this frequently while assisting our customers. Most teams have some experience with the “old way,” namely, emailing files to an agency and then waiting for the translated files to (hopefully) be returned on time. Very few people have experience with newer workflows that incorporate integrations with devel
Updated on February 14, 2023·Alexander Pereverzevs Market Entry Strategies: How to Enter a New Market
Many businesses underestimate the complexity of entering a new market — only to later realize that enthusiasm alone doesn’t translate to success. That’s why you need a foolproof market entry strategy. This strategy gives structure to your efforts with clear goals, relevant metrics, well-planned workflows, and timelines. Whether you're launching in one country or many, a solid new market entry strategy is your best chance at building long-term growth. In thi
Updated on May 6, 2025·Ross Weldon Translation review best practices: How to build a quality process
When it comes to delivering a great multilingual experience, translation quality assurance is everything. But even the best translations can miss the mark without a proper translation review system in place. It’s not just about spotting typos—it’s about making sure the message hits home, stays true to your brand, and resonates with your target audience. “
Updated on October 22, 2024·Valentyna Kozlova Top 9 Figma accessibility plugins to ensure inclusive design
Great design is accessible to everyone. It’s representative and inclusive for customers who come from different cultures, speak different languages, and have different needs which impact their ability to use your product. Incorporating software internationalization practices alongside accessibility in your design process ensures that your product is usable not just by pe
Updated on September 10, 2024·Anatolijs Vjalihs $50M - how we’ll invest it
We’ve just closed a $50M Series B led by CRV, and joined by Creandum and Dawn Capital. Existing investors include Chalfen Ventures, 3VC, S16VC, as well as angel investors: Alistair Russell, Andrey Khusid, Carlos Gonzalez-Cardenas, Charles Songhurst, Daniel Dines, Des Traynor, Dom Lewis, Eugene Katz, Guillaume Cabane, Matt Robinson, Nicolas Dessaigne, Rich Waldron, and Stephane Kurgan. Below, we’ll give an insight into what we plan to do with our latest funding. When Petr and I founded L
Updated on July 8, 2024·Nick Ustinov Meet Lokalise Apps: the new home of localization apps and integrations
Today we’re launching Lokalise Apps, a central hub for all of our existing integrations with your favorite tools, like GitHub, Figma, and Intercom, plus the many apps currently being built. It’s the doorway to our platform for your custom integrations, automations, and workflows, where businesses and engineers can enhance their exposure, attract opportunities, and leverage the community of localization specialists who use Lokalise on a daily basis.
Updated on June 7, 2023·Agnese Kalnina New in November: Introducing Lokalise Apps, plus Figma & WordPress updates ????
This month, we launched Lokalise Apps as an open platform, so that anyone can build their own app on Lokalise. And that’s not all! We also released placeholders for the Figma plugin and extended the WordPress app to include Polylang. Read on to get the updates in full ???? Build your own Lokalise App
Updated on March 13, 2023·Alexander Pereverzevs